Мы привыкли. В облаках,
Как под тюбетейкой,
Когда душу гонит страх,
То судьба - копейка.
А когда ты обогрет
Божией любовью,
Вера страху скажет - нет,
Обрастая новью.
И с надеждою шагнешь
В неизвестность завтра,
И кому-то подмигнешь,
Одолев свой завтрак.
Одним словом, можно жить,
Если есть надежда
И при этом не тужить,
Веря, как и прежде.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Ночной гость. - Николай Зимин В застывшем воздухе,живительном и свежем
И с запахом давно увядших трав,
Я видел всё кого - то в платье белом,
Которого как - будто раньше знал.